○老子の原文を道具として解釈したもの
自然は善も悪も、あるがまま生み出す。
聖人は人々を分け隔てなく扱う。
自然は「ふいご」のようなものか。
空っぽだけど、動かせばいくらでも空気
(生命)が出てくる。
情報が多いと混乱する。
心を自由にし、自分を見失わないようにし
なければいけない。
○老子の読み下し文
天地は不仁なり、万物を以て芻狗(すうく)
となす。
聖人は不仁なり、百姓を以て芻狗となす。
天と地との間は、それ猶(なお)タク籥(やく)
のごときか。
虚にして屈せず、動きていよいよ出(い)ず。
多言なればしばしば窮す。
中を守るに如(し)かず。
○老子の原文
天地不仁、以万物為芻狗。
聖人不仁、以百姓為芻狗。
天地之閒、其猶タク籥乎。
虚而不屈、動而愈出。
多言数窮。
不如守中。
0 件のコメント:
コメントを投稿