○老子の原文を道具として解釈したもの
楽にしていれば持続し、変化を見せなけれ
ば企みがあり、動揺していれば別れ、ひっそ
りしていれば逃げていく。
動きがないときに行動し、動き出したら止
まる。
木は土の中から生長し、塔は平らな場所に
建ち、歩くときに両足は別れる。
これに対応すればうまくいき、無理に行動
すれば失敗する。
よく観察すること。
無駄な行動はしないこと。
普通は災いがひどくなって慌てる。
後々どうなるかを考えれば、すぐに実行で
きる。
そして、必要なことはするが、誘いにはの
らない。
他とは違う視点で考え、度をこさないよう
にする。
自然の流れにのって逆らわない。
○老子の読み下し文
その安きは持し易く、そのいまだ兆さざる
は謀り易く、その脆(もろ)きは判(わか)ち易
く、その微なるは散らし易し。
これをいまだあらざるになし、これをいま
だ乱れざるに治む。
合抱(ごうほう)の木は、毫末(ごうまつ)に
生じ、九層の台は、累土(るいど)に起こり、
千里の行は、足下に始まる。
なす者はこれを敗り、執(と)る者はこれを
失う。
ここを以て聖人は、なすことなきが故に敗
るることなし。
執ることなきが故に失うことなし。
民の事に従うや、常に幾(ほと)んど成らん
とするにおいてこれを敗る。
終りを慎むこと始めの如くんば、すなわち
事を敗ることなし。
ここを以て聖人は、欲せざるを欲して、得
難きの貨を貴ばず。
学ばざるを学んで、衆人の過(あやま)つ所
を復す。
以て万物の自然を輔(たす)けて、あえてな
さず。
○老子の原文
其安易持、其未兆易謀、其脆易判、
其微易散。
為之於未有、治之於未乱。
合抱之木、生於毫末、九層之台、起於累土、
千里之行、始於足下。
為者敗之、執者失之。
是以聖人無為故無敗。
無執故無失。
民之従事、常為幾成而敗之。
慎終如始、則無敗事。
是以聖人欲不欲、不貴難得之貨。
学不学、復衆人之所過。
以輔万物之自然、而不敢為。
0 件のコメント:
コメントを投稿